SIGNApuntes - (lengua de signos)

Apuntes sobre la Lengua de Signos y el ejercicio profesional de su interpretación
 
ÍndiceÍndice  BIENVENIDOSBIENVENIDOS  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

Volver al

 
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Temas similares
Foro

Comparte | 
 

 EL LENGUAJE, LA LENGUA DE SIGNOS Y LA FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Admin
Admin


Cantidad de envíos : 3851
Fecha de inscripción : 18/11/2008

MensajeTema: EL LENGUAJE, LA LENGUA DE SIGNOS Y LA FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA   Miér Abr 20 2011, 09:22

EL LENGUAJE, LA LENGUA DE SIGNOS Y LA FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA
GRANADA. Marzo 2004. CURSO DE FORMACIÓN. CEP. Cecilia G. Molina. 1
(el documento original incluye imágenes que no aparecen aquí copiadas)
A lo largo de la exposición vamos a ir contestando a una serie de preguntas que son importantes para enmarcar nuestra visión de la realidad educativa y personal del alumno sordo, también intentaremos aproximarnos lo más posible a la experiencia lingüística de las personas sordas, digo lo más posible porque como sabemos el contacto es posible (entendido como la observación y discriminación de su lengua), el calor es posible, (entendido como el aprendizaje de su lengua), cuanto más expuestos al contacto (aprendizaje y producción cotidiana) el calor es mayor y sus efectos más cálidos ( el aprendizaje más fluido) pero quemarnos lo que se dice quemarnos( entendido como adueñarnos de la experiencia a nivel inconsciente, sin hacer la entrada y salida de un lenguaje a otro, integrarlo a nivel celular, pensar y soñar, querer y odiar en este lenguaje) eso no podremos hacerlo, nos está vedado, somos oyentes. Es nuestra misma naturaleza la que se interpone entre ellos y nosotros, somos nosotros mismos el obstáculo para entender profundamente su visión del mundo.1
Esta reflexión no es mía, es compartida con José, un maestro sordo que me explicó la diferencia entre explicar teóricamente qué se siente al acercar una cerilla y ... sentirlo.

La primera pregunta que nos hacemos es ¿Qué es una lenguaje? Y encontramos que para Bickerton2 y muchos otros, es un fenómeno único propio del ser humano que no sólo vale para comunicar, sino que propicia primero y a la vez la representación del mundo que nos rodea y que generamos y creamos cotidianamente. Wigenstein3 nos presenta el lenguaje como fenómeno que se imbrica en la construcción del pensamiento. Sergio Balari4 de la Complutense nos lo define como un fenómeno único pero que se plasma en diferentes experiencias lingüísticas (la expriencia lingüística auditiva, la expriencia lingüística visual), en diferentes idiomas ( el idioma francés, el español, el ruso...) en diferentes lenguas ( la lengua de signos catalana, la lengua oral catalana, la lengua de signos española, la lengua oral castellana, etc.)
Concretamente nos dice:
"...... . El lenguaje tiene tres propiedades: es estructuralmente dependiente, quiere decir que la estructura marca el tipo de oración y sus relaciones con las demás.
Es potencialmente recursivo, es decir se pueden hacer infinitas oraciones e infinitamente largas.(Potencialmente, hay la capacidad pero no se usa, no es funcional)
Y por último: Es polimodal, quiere decir el lenguaje no está intrínsecamente orientado hacia el habla. Cierto, el habla es la manera más frecuente que utilizamos los humanos para externalizar proferencias en lenguaje natural, pero no debemos tomar este hecho como evidencia de que el lenguaje está adaptado o cortado por un patrón especial que lo orienta hacia el habla como único medio de expresión posible. De hecho, como todo el mundo sabe, los sordos son perfectamente capaces de desarrollar un sistema que les permite comunicarse a través de signos. Ese sistema no es, en sentido alguno, na forma más simple de lenguaje, sino que posee también las propiedades de dependencia estructural y recursividad..."
Oscar Vilarroya5 y Boris Fridman6, entre otros, nos presentan el lenguaje como proceso filogenético y ontogénico, es decir producto de la evolución natural del hombre que emerge en una etnia o grupo humano singular y se desarrolla conformando una cultura también singular.

¿Qué es una lengua?
- Es un sistema de códigos linguísticos.

- Este sistema está compuesto por un número finito de unidades que se combinan y recombinan entre sí.
- Puede dar lugar a un número infinito de secuencias linguísticas con dependencia estructural.
- Se utiliza para informar de sucesos presentes, pasados, futuros, inventados y/o abstractos.
Diríamos que es como un vehículo, un vehículo que tiene una forma o estructura determinada y que se utiliza para transportar conceptos, es decir va cargado de significados que dejará en el procesador central (cerebro-mente) donde serán recogidos, asimilados y respondidos. Dará lugar a una respuesta lingüística (se cargan los conceptos de respuesta en el mismo vehículo y se devuelven)que puede ser interna ( diálogo interior) o externa (contesto al otro signando, hablando o escribiendo)
Por tanto nuestro acercamiento a la lengua es para encontrar los significados que transporta. Es muy importante que esto quede claro, no utilizo más el francés porque me gusta más su sonido que el del Inglés, no, lo utilizo porque me es más eficaz portando significados que es lo que buscamos, lo que nos interesa, ¿por qué? porque esos significados se montarán como ladrillos que formarán una estructura resistente y compacta: el pensamiento.
¿El lenguaje de signos es una lengua?
- Es un sistema codificado de movimientos de la mano, la cara y la parte superior del cuerpo.

- Está compuesto por un número finito de unidades que se combinan y recombinan entre sí.

- Pueden dar lugar a un número infinito de frases. Con dependencia estructural.

- Puede usarse tanto para hablar del aquí y ahora como de temas abstractos o sucesos pasados ó futuros.
Parece ser que sí, que el Lenguaje de signos es una lengua, una lengua signada, no hablada. Stokoe, ese gran lingüista americano lo contaba allá por los años 60.
¿En qué se parece la Lengua de Signos y la Lengua Oral?
- En las dos se da el Balbuceo.(Pettito)7
"La doctora Petitto argumenta que la vocalización no es fundamental para el lenguaje. Sus primeras investigaciones indican que bebés profundamente sordos y otros que sí escuchan pero de padres sordos, balbucean con sus manos y producen sílabas rítmicas e n estallidos de un segundo y medio, aproximadamente la misma cantidad de tiempo que toma al niño que sí escucha decir "dadada". Los niños que signan, dice la Dra Petito, pasan por los mismos estadios en el desarrollo del lenguaje que los oyentes, balbuceando, engarzando distintos sonidos y las primeras palabras, en una secuencia similar." "el cerebro humano no muestra preferencia por el tipo de lenguaje. Toma la lengua si se le
da la lengua. Toma la mano si es la mano lo que se le da
."

- Las primeras palabras aparecen al mismo tiempo (10-14 meses)
- Los signos se simplifican, al principio, igual que las palabras.
- La frase de dos signos y la de dos palabras coinciden en su aparición (16- 22 meses)
- A los 30-36 meses se produce un cambio evidente en la producción morfológica.
- Las dos tienen un periodo crítico de Adquisición.Lennenberg.8. Newport9 1990
Cuando nos acercamos a una lengua cualquiera, intentamos en primer lugar encontrar el significado del léxico (palabra, o signo) y después el sentido de la frase o secuencia signada (concepto, estructura de pensamiento). (esto ocurre también para una segunda lengua). Para que este acercamiento sea fructífero cien por cien, (te quemes), necesitamos tener un conocimiento automático, experiencial, vivenciado de lo que es un Lenguaje y esto se produce en el periodo de adquisición del lenguaje materno.El aprendizaje de una segunda lengua es... otra cosa (sentir el calor).

Newport en 1990, hizo un estudio dividiendo con tres grupos de sordos en función de la edad de adquisición del LS y el tiempo de utilización de éste.
Adquisición:
Signantes nativos, signantes con adquisición a los 4-6 años, signantes con adquisicón después de los 12 años. Encontrando que sólo los signantes nativos utilizaban de forma consistente, siempre, la morfología de la LSE.

- Se ven implicadas estructuras cerebrales similares en ambas lenguas. Belugi, Klima & Hicfok.10


El Hemisferio Cerebral izquierdo, el hemisferio del lenguaje por excelencia está involucrado en las dos lenguas con las misma funcionalidad: "El área de Broca se activa en individuos oyentes cuando hablan y en individuos sordos cuando signan. El área de Wernicke está involucrada en la comprensión tanto del habla como de los signos".
- Los signos igual que las palabras aparecen espontáneamente y después se estructuran para formar lenguaje
- La estructura de los signos y de las palabras dependen del Lenguaje(comunidad lingüística) en el cual emergen.
Las Lenguas de Signos no son inteligibles entre sí, igual que las lenguas
habladas.
- Para que se produzca un lenguaje se necesita un interlocutor.
Es un principio básico de la lingüística: Para que una lengua nazca se necesita el concurso de dos.
- Cada frase está compuesta por palabras diferentes.
- Cada secuencia signada está compuesta por signos específicos.
- Con las dos lenguas se representa y se transmite un universo simbólico, no sólo el aquí ahora
De manera que lo primero que entra en contacto con el ser humano es el tacto de otro ser humano (la mamá, la matrona, etc.) e inmediatamente, casi a la vez, se nos va vistiendo de un universo lingüístico. Se nos acerca a un mecanismo importante, vital, para uestro desarrollo como individuos, personas y como colectivo, como grupo creador de cultura: el Lenguaje como una segunda piel que no nos dejará en ningún momento durante nuestras vidas, aunque nosotros no queramos él guiará nuestras percepciones, nuestra afectividad, nuestros logros, nuestros miedos, etc. nuestro pensamiento llegará tan lejos como le permita nuestro lenguaje (y no al revés, Wisgenstein 1999) de manera que el lenguaje es tan vital para el ser humano como ser humano como lo es la comida para el cuerpo. Si un ser humano no se engancha al lenguaje se enfrenta a una soledad personal y colectiva, a la ignorancia como bruma borrosa y al deterioro cognitivo que no tiene ladrillos donde montar su estructura.

Fernández viader11, el año pasado, nos alertaba. Están apareciendo muchos chicos sordos con problemas cognitivos en cataluña, como producto de una integración desintegradora, como producto de una soledad lingüística que rompe su capacidad innata de desarrollo personal y social
Pero el lenguaje no es la capacidad de hablar. (Sergio Balari 2002)

Es la capacidad de introducir y controlar un sistema complejo de categorías lingüísticas que me posibiliten entender el mundo que hay a mi alrededor, entenderme a mí y entender al otro. Entrar en un universo
simbólico.

Esa capacidad la tiene el ser humano dentro de sí como un producto evolutivo de su especie. Dentro de esa capacidad hay una parte: el acto de hablar, el acto de signar que si no están imbricados en todo el sistema, no tienen ningún valor consistente.
La naturaleza creadora de los valles y los ríos, creó a los animales, creó a los oyentes y ... creó a los sordos. La Naturaleza es lista, en su evolución, no sólo crea el lenguaje auditivo hablado, también crea un lenguaje visual signado. Para sorpresa de los oyentes que no nos hemos coscado de a nuestro lado y a la vez se estaba produciendo una experiencia genuina, singular, diferente a la nuestra y que además se estaba produciendo sin nuestro concurso: la experiencia lingüística visual.

¿En qué se diferencian estas dos lenguas?

EN SU NATURALEZA
Lengua de signos Vs. Lengua Hablada
Visual-espacial Vs. Auditiva-temporal


¿Qué quiere decir naturaleza auditiva Vs. naturaleza visual?

Quiere decir que en las secuencias lingüísticas la gramática se distribuye de forma diferente
Experiencia lingüística visual: la secuencia se distribuye en forma espacial(tridimensional) sin que intervenga un orden temporal.

Experiencia lingüística auditiva: la secuencia se distribuye de forma lineal y temporal

¿ Cómo podemos nosotros oyentes, imaginarnos una experiencia lingüística visual?
Quizás lo más parecido a lo que podemos llegar es al tratamiento de la información que se da en el cine, en una película, en la tele, en un anuncio. Sin ser una lengua, es un tratamiento y comunicación de la información de forma visual y por vía visual.
Hagamos un experimento: Imaginemos que de pronto nos hemos quedado sin voz y hemos de transmitir un mensaje, tenemos una cámara de fotos (o de video, con cinta sin sonido), el mensaje es:
Ayer perdí a mi perro cuando paseaba por el parque
En primer lugar daremos al interlocutor toda la información previa posible para que pueda situarse:

Busco un calendario con la hoja de ayer y lo grabo
Después intento hacer una secuencia de mi perro conmigo paseando por el parque (puedo dividirla en dos plano corto y largo, p.ej.) y por último Presento la información protagonista:
Yo con la correa del perro en la mano, el perro no está, al fondo el parque.
En tres, cuatro secuencias filmadas he podido trasmitir el mensaje, pero el orden de la información ¿se parece en algo al orden de la información si el tratamiento fuese hablado?
Por ejemplo hagamos un intento de ordenar de forma hablada la información:

Pondríamos la primera secuencia, después la última secuencia y por último la secuencia segunda o tercera ¿No le hemos cambiado el significado a la frase?.¿ qué transmito? Puede ser ¿ Le puse la correa al perro y salimos a pasear al parque? ¿Pero qué hace el parque de fondo cuando tengo la correa en la mano? No encaja, pero es el único sentido que le encuentro, mejor no miro el fondo de la secuencia.
Veamos ahora un intento de ordenarla de forma signada:
AYER-PARQUE-YO-PERRO-PASEANDO-PERRO-PERDIDO
Vemos que la secuencia signada se acerca más a un tratamiento visual de la infomación. La información secundaria o contextual en primer lugar y la información relevante o protagonista en segundo lugar o al final.
Pero hemos visto un tratamiento visual de la información, veamos una producción de lengua:

Lengua hablada: ¿Qué tienes en el bolsillo?
Lengua signada: (ver dibujo en original)

Tenemos a una persona sorda que signa apuntando con el verbo haber directamente al bolsillo del interlocutor y simultáneamente poniendo cara de pregunta. No hay secuencia temporal en la presentación del léxico, además la sintaxis se amontona: el verbo, el pronombre de relativo, el sujeto, el complemento de lugar, todo está en la misma secuencia temporal ¿Qué es primero? ¿Qué es después? Si miramos para otro lado se borra el mensaje, no lo recibimos. Esta secuencia signada que distribuye su léxico de forma espacial y visual nos es muy extraña a los exclusivamente oyentes (juego de palabras normoyentes)

Este mensaje para nosotros se pronuncia en una secuencia temporal: primero el pronombre relativo qué, después el verbo que flexionado nos da el sujeto(aquí entran una forma léxica distorsionada que porta otra dentro de ella) y por último el complemento circunstancial de lugar. Podemos estar mirando o no el mensaje nos llega.

La lengua hablada distribuye su léxico gramatical de forma lineal
La lengua signada utiliza todo el espacio para distribuir su léxico gramatical
A mis alumnos yo les explico que el oído no tiene las mismas propiedades que el ojo, su funcionamiento es diferente. El oído no tiene la capacidad de escuchar de golpe, (no decimos con un golpe de oído), necesita que la información se ponga en fila, que entre una a una (alguna muy lista se oculta dentro de otra para no entrar dos veces ejemplo flexiones verbales), si lo intentan de golpe, en pelotón, no pueden entrar por el conducto auditivo, se atropellan, se produce una gran confusión y han de decidir quién entra primero y quién entra después. El ojo por el contrario, recibe más de una información visual al mismo tiempo y no hay problema, su entrada es más amplia.
Para que ellos intente entender la naturaleza auditiva del lenguaje hacemos una similitud con un tubo largo y estrecho como única herramienta para poder mirar ver la información.

Algunos sordos muy listos, dicen que es una tontería, que con el tubo aunque estrecho pueden ver toda la información signada, sólo tienen que moverlo para localizar la información completa. Ah¡ claro¡ el tubo está prohibido moverlo¡ Es la información de una en una la que puedes coger y poner delante del tubo. Ajá esto es más complicado, has de decidir qué información entra primero y cual entra después y no puede ser al azar porque el orden ha de seguir unas reglas fijas que permiten portar significado a las secuencias, si alteras estas reglas pierdes el significado de la secuencia signada que has pasado por delante del tubo, no te has enterado de qué quiere decir.
¿Piensan que el alumno sordo no sabe qué información coger primero?
Claro que sí, además siguiendo unos parámetros de tratamiento visual de la información:
TÚ BOLSILLO HAY QUÉ (ver dibujo en documento original)
Elige primero la información contextual: tu bolsillo y después la relevante, la protagonista: hay qué
El sujeto y el bolsillo están ligados en esta secuencia en pareja, si observamos se pueden intrcambiar de lugar sin que se altere la frase, el
alumno sordo la entiende "bolsillo -tú- qué -hay"
No podemos intercambiar las secuencias bolsillo-qué-hay-tú, observemos que la unidad lingüística también tiene una unidad visual:
TÚ EN BOLSILLO HAYQUÉ (ver dibujo en documento original)

Ahora le explicamos que el oyente no la ordena así para que verla la ordena de esta manera:
Secuencia auditivo- hablada:(ver dibujo en documento original)

Sin ninguna duda esta secuencia para el alumno sordo es muy extraña. Pero nosotros le hemos llevado al límite de lo posible para tocar la experiencia lingüística auditiva-hablada. (Los audífono entran en este campo de acercar lo máximo posible (el calor) la experiencia lingüística auditiva a la persona sorda)

El que sea una secuencia extraña para el alumno sordo no quiere decir que no tenga capacidad de aprender las leyes que organizan la secuencia hablada y los significados que llevan asociados. (conceptos) el aprendizaje del Español auditivo hablado como segunda lengua es posible y necesario.

¿Qué es la metalingüística?
Los ejemplos anteriores son metalingüística, es una mirada desde fuera de la lengua hacia la lengua. Una mirada consciente a qué y porqué estamos signando o hablando utilizando unas secuencias lingüísticas y no otras y qué concepto hay en cada secuencia, en cada forma de ordenamiento del léxico.
Ana María Tauste nos dice:
Jakobson es el primero en introducir su presencia en el sistema comunicativo, lo justifica facilitando razones de comportamiento lingüístico: siempre que el remitente y/o el destinatario necesitan comprobar si están utilizando el mismo código, el habla se centra en el código (el signar) y de esta forma realiza una función metalingüística ó glosadora.

Weinrich: siempre que al hablar se producen perturbaciones o dificultades en la comprnsión, los interlocutores intentan aclarar por procedimientos metalingüísticos la comprensión del texto problemático.
Vigara Tauste12 nos dice: en el proceso de decodificación- interpretación de un mensaje verbal, se produce un acto de contextualización de los diferentes signos, de manera que asignamos espontáneamente a cada uno de ellos un significado que contribuye de forma coherente al sentido del conjunto: es lo que llamamos automatismo-verbal-psicológico ó automatismo-verbal-psicológico-social.
Es decir la asociación significante-significado-sentido es un automatismo verbal-psicológico... al producirse en una comunidad social también los conocimientos adquiridos socialmente influyen en este proceso.

Si por algún motivo aparecen perturbaciones o dificultades en l funcionamiento espontáneo de este automatismo verbal (bien el proceso codificador o interpretativo)surge la reflexión metalingüística. Hacer consciente este proceso, entrenar la habilidad metalingüística de nuestros alumnos sordos para que aprendan la lengua oyente como segunda lengua, así como el entrenamiento de los profesores en metalingüística del Español oral, para poder enseñarlo como una segunda lengua, urgente y prioritaria si queremos facilitar la formación y el acercamiento a la lengua oyente en nuestros los alumnos sordos.

1 Relatividad lingüística. Whorf. Cada lenguaje estructura una visión del mundo.
2 1.Dereck Bickerton. Las capacidades cognitivas propias de los humanos son todas debidas al lenguaje All human cognitive capacities are posible due to the existence of lenguaje Óscar Vilarroya.
3 Wigenstein. Tractus lógico-philosophicus 1999. Madrid Alianza. Postula junto con Hacer:1993, Haberman: 1990, Von Kutschera: 1979, que el lenguaje es tanto el promotor de estructuras mentales complejas como el límite del pensamiento significativo.
4 Sergio Balari. Según nuestras investigaciones se puede decir que el lenguaje estructura nuestros pensamientos. Lengua y arquitectura cognitiva Barcelona.2002.
5 Oscar Villarroya,.Universidad Menéndez Pelayo. Barcelona. Septiembre 2002. Curso sobre lenguaje, cognición y evolución
6 Boris Fridman Mintz. Consideraciones sobre el artículo 41 de la Ley General de la Educación y las especificidades del niño sordo. Plana de Garabatos, revista de la UPN 061, nº13, octubre 1997. Encuentros y desencuentros en el cuerpo de cada cual Fridman. Géneros.Universidad de colima. 1998
7 Petitto. Octubre 2002. mary Duenwald. Buscando significados profundos en el balbuceo de los infants. Del New Yirk Times. "La doctora Petitto argumenta que la vocalización no es fundamental para el lenguaje. Sus primeras investigaciones indican que bebés profundamente sordos y otros que sí escuchan pero de padres sordos, balbucean con sus manos y producen sílabas rítmicas e n estallidos de un segundo y medio, aproximadamente la misma cantidad de tiempo que toma al niño que sí escucha decir "dadada". Los niños que signan, dice la Dra Petito, pasan por los mismos estadios en el desarrollo del lenguaje que los oyentes, balbuceando, engarzando distintos sonidos y las primeras palabras, en una secuencia similar." "el cerebro humano no muestra preferencia por el tipo de lenguaje. Toma la lengua si se le da la lengua Toma la mano si es la mano lo que se le da."
8 Lenneberg. Nos dice que existe un periodo crítico en la adquisición del lenguaje de forma innata y natural que terminaría a la edad de 12-13 años. Lenneberg E.H. y Lenneberg E. 1982. Fundamentos del desarrollo del lenguaje Madrid.Alianza
9 Newport, et. Al., 1990. studies there groups in terms of firtst language acquisition sólo los signantes natives usaben de forma consistente la morfología de la Lengua de Signos .
10 From G. Hickok. U. Bellugi & E. Klima. Sign Language in the Brain Scientific American 2001. El área de Broca se activa en individuos oyentes cuando hablan y en individuos sordos cuando signan. El área de Wernicke está involucrada en la comprensión tanto del habla como de los signos .
11 Pilar Fdez Viader. 2003. Granada. Jornadas sobre La Respuesta Educativa al alumno sordo en secundaria.
12 Ana María Vergara Tauste. Universidad complutense de Madrid. 1992. Función metalingüística y uso del lenguaje .
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
 
EL LENGUAJE, LA LENGUA DE SIGNOS Y LA FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» No me saques la lengua.
» El Lenguaje del Universo
» MITOLOGIA SIGNOS ZODIACALES-SAGITARIO-
» MITOLOGIA SIGNOS ZODIACALES-ACUARIO-
» idioma elfico. XD

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
SIGNApuntes - (lengua de signos) :: APUNTES :: LINGÜISTICA DE LA L.S.-
Cambiar a: