SIGNApuntes - (lengua de signos)

Apuntes sobre la Lengua de Signos y el ejercicio profesional de su interpretación
 
ÍndiceÍndice  BIENVENIDOSBIENVENIDOS  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

Volver al

 
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Temas similares
Foro

Comparte | 
 

 La traducción audiovisual dirigida a personas con discapacidades sensoriales

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Admin
Admin


Cantidad de envíos : 3801
Fecha de inscripción : 18/11/2008

MensajeTema: La traducción audiovisual dirigida a personas con discapacidades sensoriales   Mar Abr 26 2011, 09:27


La traducción audiovisual dirigida a personas con discapacidades sensorialesJULIA LOBATO PATRICIO
Universidad de Córdoba

Actas del IV Congreso. El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo
Toledo, 8, 9 y 10 de mayo de 2008


Con el fin de adentrarnos un poco en el mundo de la traducción audiovisual (en adelante TAV), y más específicamente en la TAV dirigida a personas con discapacidades sensoriales, hemos decidido centrar esta comunicación en el análisis de tres artículos extraídos de revistas especializadas que muestran enfoques diferentes sobre el tema. Los dos primeros se centran un poco más en la traducción audiovisual para personas sordas y ciegas respectivamente, mientras que el tercero trata los aspectos profesionales y técnicos de este tipo de traducción, así como del panorama actual de la TAV en España.
No pedemos hablar de Traducción Audiovisual sin mencionar a Federico CHAUME VARELA, profesor de la Universidad Jaume I de Castellón, o a Roberto MAYORAL ASENSIO, profesor de la Universidad de Granada, dos de los grandes conocedores y expertos en la materia. Ambos poseen una larga trayectoria en la investigación de la TAV y han realizado aportaciones bastante importantes a este relativamente nuevo campo de la traducción.
En su artículo «Nuevas perspectivas para la traducción audiovisual», MAYORAL trata la traducción audiovisual desde un punto de vista más enfocado al mercado y a la universidad que desde el proceso de traducción en sí mismo.
Por su parte CHAUME, en «La traducción audiovisual: estado de la cuestión»2 describe y analiza los problemas de la traducción audiovisual
en España.

Otra obra bastante reciente relacionada con este tema es la de Catalina JIMÉNEZ HURTADO: Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y (audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual (2007, Peter Lang).
(...)
Análisis del artículo 1°
Análisis del artículo 2°
Análisis del artículo 3°
Conclusión
Bibliografía
El artículo integro está disponible en la Bibliteca Virtual Miguel de Cervantes. Podéis descargarlo de este link:




También pueden interesarte:

- Subtitulación para personas sordas y audiodescripción para deficientes visuales. - J. Diaz
- ACCESIBILIDAD A LOS MEDIOS AUDIOVISUALES (libro on-line)
- Accesibilidad a la TDT para personas con discapacidad sensorial - Utray , F.
- LIONDAU - ley de Igualdad, No Discriminacion y Accesibilidad


Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
 
La traducción audiovisual dirigida a personas con discapacidades sensoriales
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» 22 Julio-Entrevista de Rob y Kristen con Cineplex +Traducción
» Comparaciones entre personas y personajes de JV
» Ayuda: Traducción instrucciones en inglés C12F
» les invito a reflexionar y a valorar a las personas en su vida
» fallecen 4 personas sacando un presunto tesoro.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
SIGNApuntes - (lengua de signos) :: APUNTES :: PSICOSOCIOLOGIA DE LA PERSONA SORDA-
Cambiar a: