SIGNApuntes - (lengua de signos)

Apuntes sobre la Lengua de Signos y el ejercicio profesional de su interpretación
 
ÍndiceÍndice  BIENVENIDOSBIENVENIDOS  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

Volver al

 
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
» Adecco busca Interprete de Lengua de Signos Española 97951/186 - Asturias
Hoy a las 07:23 por Admin

» Congreso CNLSE sobre adquisición, aprendizaje y evaluación de la lengua de signos española - Madrid 2 y 3 octubre'14
Lun Jul 21 2014, 07:56 por Admin

» V Festival Internacional d Cine en Lengua de Signos de Gainditzen - Tolosa, 8 de noviembre
Vie Jul 18 2014, 07:30 por Admin

» "TASTA! TOCA! OLORA! (PRUEBA! TOCA! HUELE!)" - Comediants y Fund. Alicia nos acercan a la sordoceguera - 21, 22 y 23 de julio, Barcelona
Vie Jul 18 2014, 07:10 por Admin

» ASTURSIGNA abre bolsa de empleo para intérpretes de lengua de signos (Asturias).
Vie Jul 18 2014, 06:59 por Admin

» LA POESÍA EN LENGUA DE SIGNOS: UNA INTRODUCCIÓN - M.A. Sampedro Terrón
Mar Jul 15 2014, 08:38 por Admin

» Empleo: Profesor de Comunicación en Lengua de signos en Valdilecha (Madrid)
Sáb Jul 12 2014, 08:34 por Admin

» Asociaciones españolas NO afiliadas a FILSE
Vie Jul 04 2014, 06:39 por Admin

» ¿Existe la traducción de la lengua de signos? La interpretación/traducción de una lengua viso-gestual - Rayco H González
Jue Jul 03 2014, 07:00 por Admin

Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Temas similares
  • » 7.-Siguiendo el ejemplo del documento, describan el ciclo de servicio de las siguientes empresas.
  • » Parche de Lenguaje
  • » Traduccion idioma prime
  • » Cybertronix(lenguaje Beast Era ) traducido
  • » Ciclo Un año de fotografía
  • » Ciclo Cartaginés - Cartagena - Cartago Nova
  • » plomo con escritura?
  • » Ciclo Jazz Fundación Barrie
  • » IV Ciclo de Jazz 1906
  • » Para entendidos en escritura hispanoárabe
  • Foro
    Comparte | 
     

     LA ESCRITURA Y EL LENGUAJE (apuntes del ciclo)

    Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
    AutorMensaje
    Admin
    Admin


    Cantidad de envíos: 2897
    Fecha de inscripción: 18/11/2008

    MensajeTema: LA ESCRITURA Y EL LENGUAJE (apuntes del ciclo)   Lun Mar 30 2009, 12:37

    LA ESCRITURA Y EL LENGUAJE


    1.- LA ESCRITURA


    La escritura es un sistema de transcripción sistemática y directa de los mensajes de un código no inscripcional en otro código inscripcional y sigue siendo un elemento esencial de la cultura.


    Muchos animales emplean códigos inscripcionales (segregaciones corporales, huellas, etc.). El hombre deja también su huella pero la idea de dejar una “huella del propio lenguaje” no era ni mucho menos tan obvia. Esta huella es dejada en diversos métodos para que permanezcan.


    Tenemos que tener en cuenta que en el mundo hay multitud de lenguas, y no todas se escriben; La transmisión de cultura se realiza por otros medios. Además, la escritura es un código secundario de comunicación, que por ejemplo en la lengua oral aparece más tarde. Por estas razones sí podemos afirmar que la lengua de signos es una lengua.


    En relación a la lengua de signos, los sistemas de “escritura” no son económicos, ya que es muy difícil plasmar la gran cantidad de parámetros presentes.


    Una problemática muy común con la escritura es que antes se pensaba que esta era la expresión más pura de esa lengua, e incluso hoy en día, en determinadas culturas, se piensa que el habla es informal (por ejemplo en China: hay una gran variedad de dialectos diferentes que pueden comprenderse gracias a la escritura) y el código primordial es la escritura.


    En el momento en que una lengua, con el paso del tiempo, pasa a tener un “registro letrado” frente a un “registro iletrado” deja de depender del cara a cara. La lengua de signos no tiene un “registro letrado”, permanece el “registro iletrado”, no haciendo referencia este término a un significado de menos culto. Sin embargo, la lengua oral sí tiene “registro letrado” en gran medida gracias a la escritura; De esta forma se cuida la forma (que sea correcta, estructurada, etc.) para que permanezca en el tiempo.


    Desde el momento que empieza la escritura, empieza el “concepto de registro letrado”: queremos que la lengua permanezca en el tiempo, apareciendo la escritura de forma adecuada, para lo que se dan una serie de normas.


    En la lengua de signos se crean una serie de normas por ejemplo en base a un criterio de frecuencia. También hay normas que regulan el significado, los clasificadores, etc., pero no tiene un “registro letrado”. Si en algún momento la lengua de signos comienza a escribirse, probablemente seguiría un proceso similar, habría un registro más formal y pasaría a ser un “registro letrado”.


    Algunos autores definen la escritura como “una vuelta al silencio gestual”, lo cual se relaciona con la “Hipótesis Gestual del Lenguaje”: se vuelve a utilizar la lengua en silencio.


    La escritura como código es regulativo (necesita aprendizaje formal) y “sustitutivo” (porque sustituye a la lengua) pero hay diferencias, como por ejemplo que no se utiliza sólo por querer “sustituir” la lengua oral.


    La escritura hubo que validarla como lengua, así como escoger la forma y el contenido. Es decir, hubo que tomar una serie de decisiones, por ejemplo se acuerda que se representan sonidos, fonemas, mediante grafemas.


    Pero en lengua de signos estas decisiones no han sido tomadas y se continúa con el registro “cara a cara”: Sería necesario acordar un sistema para su escritura, así como cual sería su forma. Para todo ello se necesita un análisis gramatical profundo.



    2.- HISTORIA DE LA ESCRITURA Y TIPOS


    Antes de que se diera la escritura tal y como la conocemos, hubo una fase de pre-escritura, donde se representaba mediante logogramas. Son símbolos que se acompañan de algún numeral. Se usaban para intercambios comerciales. Se cree que los dibujos eran muy icónicos para que fueran comprendidos por todo el mundo.


    En todos los lugares donde se ha dado el proceso de la escritura, se ha dado gracias al “principio de Rebus o transferencia”: con los logogramas se representaban entidades clasificatorias y en un momento determinado pasan a representar los nombres: se pasa a fonogramas (se representan sonidos, pero no fonemas). Son palabras enteras. Ocurrido esto, ya se pueden leer palabras de la lengua.


    El discurso que utilizamos para comunicarnos por tanto puede segmentarse y escribirse. Si no existiera esta segmentación, no podría representarse el discurso.


    La escritura ideográfica por tanto no sería escritura como tal, ya que representa ideas enteras y no puede ser segmentada.


    Por tanto la posibilidad de la escritura presupone que el discurso se puede sementar, lo que representa son segmentos del discurso. Estos segmentos no pueden ser los segmentos como tales ya que la escritura debe representar la economía misma de la lengua con mayor o menor acierto. Es por ello que la escritura ideográfica (que se creyó encontrar en la escritura china, maya o egipcia) y que representaría mediante logogramas diferentes las distintas ideas u objetos, aún no es verdadera escritura (aunque se piensa que no hay ni ha habido propiamente hablando escritura ideográfica de las lenguas naturales, ya que se ha ido descubriendo que esos logogramas representan sílabas, consonantes, etc.)


    Los sistemas de escritura, por lo tanto, han sido todos fonográficos, pero han representado fonías diferentes: sílabas, consonantes, fonemas,… Además hasta que la escritura no adquirió su autentica economía con la escritura alfabética (fonémica) su empleo se combinó con el de los signos logográficos, normalmente reservados estos para el léxico y los fonogramas para los segmentos o palabras gramaticales.


    A lo largo de la historia de la escritura, dependiendo de las diferentes culturas, nos encontramos con sistemas morfosilábicos, silabogramas. Escrituras estrictamente silábicas: morfosintácticos.


    Fueron los semitas occidentales de la costa mediterránea, hacia 1700 a.c., los que inventaron la escritura consonántica, puramente ya fonográfica, sin recurrir a los logogramas. Los fenicios los redujeron a 22 y fijaron la dirección de la escritura.


    Los hebreos, a partir del S. VIII a.c., idearon la representación de las vocales. Con ello dieron paso a la escritura alfabética gracias a la cual la lectura o interpretación de las palabras se hacía univoca.


    La posibilidad misma y el éxito de un sistema de escritura radica en la capacidad de ese sistema gráfico de representar los signos del discurso de forma tanto económica como suficiente. El principio de economía implica que la escritura no lo representa todo, si no sólo lo que tiene valor lingüístico diferencial en la señal utilizada (sonidos o gestos). Por eso el descubrimiento de una escritura supone el análisis previo del sistema fonológico de esa lengua (también en las lenguas de señas). Y aquí encontramos la razón fundamental que explica la carencia de escritura de las lenguas de señas: la falta de un análisis fonológico suficiente.


    En lengua de signos no existe un modelo que represente varios parámetros (para que sea económico) y tampoco hay un modelo de sílaba.


    La escritura es un sistematismo, algo que ya existe, (un orden) en lengua oral y se lleva a la escritura; En lenguas de signos no hay nada explícito, tenemos que tener en cuenta que no hay gramática, por eso la escritura puede desarrollar ese sistematismo e influir notablemente en el propio desarrollo de la lengua (oralidad secundaria à registro letrado)



    3.- DACTILOLÓGICO


    Es la representación de las letras del alfabeto mediante distintas configuraciones.


    Se utiliza la mano dominante para representar las letras à monomanual (en nuestra lengua de signos, la australiana en cambio es bimanual)


    Según Rachel Sutton –Spence y Bencie Wall, estas son algunos de los motivos por los que se puede utilizar la dactilología:


    .- para representar una palabra para la que no existe un signo equivalente, nombres de personas y lugares.


    .- para superar diferencias dialectales (es decir, para explicar un signo regional que puede que el receptor no conozca)


    .- para acompañar a un concepto nuevo que se ha expresado son signos. (esto lo usa más el ilse)


    .- para representar un signo que aparece en el resto de la producción signado solo (es decir, que la dactilología se utilizaría para identificar el signo cuando se presenta por primera vez). (esto lo usa más el ilse)


    .- para producir eufemismos (en lengua de signos no se utiliza)


    .- por conveniencia o por ahorrar tiempo (por ejemplo si todos conocen la palabra en castellano)


    .- para usarlo como parte del léxico de la lengua de signos.



    Según Sutton – Spence y Aell exponen, muchos consideran que el alfabeto dactilológico no es una parte natural de la BSL (LSE en nuestro caso). Aquí hay una razón “política” porque este alfabeto fue inventado por oyentes y además siempre deriva del castellano oral, por lo que la LSE lo puede experimentar como una amenaza de la influencia del castellano. Pero esto no es un buen argumento, muchas lenguas toman palabras de otras lenguas y las hacen suyas. El alfabeto dactilológico está ahí y hay que descubrirlo, sin entrar en si se debería o no.


    Sutton-Spence y Woll creen que la manera en que el alfabeto manual es utilizada se define por la complicada combinación de al menos cinco factores:


    .- fonología y morfología de la lengua de signos
    .- el deletreo de la palabra castellana y su morfología
    .- la forma de las letras manuales
    .- la competencia lingüística de los signantes
    .- la competencia en dactilología de los signantes



    3.1. Dos grandes usos de la dactilología


    1.- Para representar palabras enteras del castellano


    Este uso de la dactilología no está integrado en la LSE.
    Se hace uso del castellano representando con dactilología su grafía del español. Se trata de un “code-switching” (cambio de código), estando utilizando una lengua, de repente utilizamos palabras de otra. No siempre la realización de cada una de las configuraciones de las letras es exhaustiva y precisa (por ejemplo en palabras extranjeras)


    2.- La dactilología lexicalizada


    Se refiere a signos de las lenguas de signos que tienen su origen en la dactilología, pero que normalmente han sufrido una serie de transformaciones y reducciones para convertirse en signos y formar parte del vocabulario de la lengua de signos.
    Por ejemplo “hay”, “ni”, “sin”, “sol”,…


    En ambos casos vemos una influencia del español sobre la LSE

    Hay signos de origen dactilológico que consisten en una sola letra y otros que se componen de más de una letra en una palabra entera.

    Dentro de los signos de origen dactilológico con una sola letra, Sutton – Spencer distingue entre:


    .- signos que consisten en la letra inicial de la palabra correspondiente.
    Por ejemplo “Valladolid”, “jefe”,..


    .- signos de una letra que se articulan con un movimiento sin significado en si mismo.
    Por ejemplo “proteína”.


    .- una letra combinada con un morfema de movimiento
    Por ejemplo “normas” (movimiento en orden), diccionario (“d” pasando páginas),…


    3.2. Origen histórico de la dactilología


    S.XVI. Monje Franciscano llamado Melchor Yebra


    Origen en S.XV utilizado por judíos conversos para prolongar su comunicación a cerca de temas religiosos, así como de órdenes con voto de silencio.


    Ponce de León


    Bonet. Publicado en su libro.


    Abad de L’Epee (utiliza el de Bonet)


    Cler y Sicard, Gallaudet (lo exportan a EEUU)



    3.3. Variantes del sistema dactilológico utilizado en España


    .- la Ç catalana à “c” moviendo el pulgar

    .- del Euskera:
    tx à “t” con movimiento de “x”
    tz à “t” con movimiento “z”
    vocales acentuadas con diéresis.

    3.4. Sistemas dactilológicos alternativos

    .- Visualizadores fonéticos
    .- dactilológico en palma para personas sordociegas


    Volver arriba Ir abajo
    Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
    Admin
    Admin


    Cantidad de envíos: 2897
    Fecha de inscripción: 18/11/2008

    MensajeTema: Re: LA ESCRITURA Y EL LENGUAJE (apuntes del ciclo)   Lun Mar 30 2009, 12:38


    4.- SISTEMAS DE ESCRITURA DE LA LENGUA DE SIGNOS


    En el caso de las lenguas de signos y a pesar de los múltiples intentos que a habido de crear un único sistema de escritura de éstas, hoy en día todavía no existe ninguno reconocido oficialmente; Es decir, no se ha adoptado un sistema de escritura estandarizado para ninguna lengua de signos del mundo.


    El primero en crear un sistema de notación que permitiera la transcripción de los elementos que constituían la ASL fue William C. Stokoe. Sus parámetros englobaban el lugar de articulación, la configuración y el movimiento, y su sistema significó la creación de símbolos con los que escribir los 55 fonemas que constituían estos tres parámetros formativos, para lo cual se basó en gran medida en el alfabeto dactilológico americano.


    Posteriormente los investigadores se han visto en la necesidad de desarrollar distintos sistemas de notación que contemplaban o modificaban el sistema tab./dez./sig desarrollado por Stokoe. Todos estos sistemas comparten una característica común: intentar mostrar los aspectos formativos de los signos, utilizando para ello símbolos arbitrarios.


    Sin embargo tanto el sistema de notación de Stokoe como los que se han creado posteriormente fueron diseñados como herramientas útiles y necesarias para el análisis lingüístico y no como sistemas de escritura de la una lengua de signos.


    4.1. HamNoSys (Sistema de notación de Hamburgo)


    Es un sistema de trascripción “fonética” de las lenguas de signos. Surgió como un intento de crear un sistema internacional de notación por ordenador para la investigación internacional de las lenguas de signos. Por esta razón no se basa en un alfabeto dactilológico concreto. Fue creado en el Center for German Sign Language and Comunication of the Deaf de la Universidad de Hamburgo en 1982. Tiene alrededor de 150 símbolos que representan las configuraciones de la mano, la orientación, el lugar y el movimiento.


    Ventajas e inconvenientes:


    .- destaca su carácter internacional
    .- las transcripciones son muy precisas
    .- siempre que es posible, el sistema busca una relación icónica entre símbolo y referente.
    .- es compatible con otros programas informáticos


    4.2. SignWriting (SignoEscritura)


    Sus orígenes se encuentran en la notación coreográfica.


    El sistema ha ido evolucionando y en 1988 se estableció el Deaf Action Committe for SignWriting (DAC) patrocinado por el Centro for Sutton Movement Writing Inc., en California.


    La DAC publica libros, diccionarios videos y software del método, además de organizar conferencias, talleres y cursos de aprendizaje del sistema.


    Ventajas e inconvenientes:

    .- carácter internacional
    .- el programa informático está en muchas lenguas
    .- rapidamente y con un poco de experiencias se reconocen un gran número de signos
    .- la DAC publica libros ilustrados, lista de correo en internet, etc.
    .- hay web www.signwriting.org
    .- trata extensamente el componente no-manual de los signos.
    .- muestra las entidades completas, representando todos sus parámetros simultáneamente.
    .- incluye un procesador de lengua de signos que permite escribir signos, dactilología y palabras individualmente o de forma combinada


    4.3. Escritura Alfabética


    Desarrollada en la Universidad de Alicante y difundida por Angel Herrero, en cuyo equipo participan 2 personas sordas expertas en lengua de signos española: Juan José Alfaro e Inma Cascales


    Las lecciones en lengua de signos se pueden ver en www.cervantesvirtual.com/portal/signos , además de otros contenidos recomendados





    Este material corresponde a los apuntes tomados en clase por una compañera, quien nos envió fotocopias para que pudiéramos compartir la información. Gracias, Flor.


    Asignatura Lingüística de la Lengua de Signos
    CFGS Lopez Vicuña – Palencia
    Prof. S.V.
    Volver arriba Ir abajo
    Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
     

    LA ESCRITURA Y EL LENGUAJE (apuntes del ciclo)

    Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
    Página 1 de 1.

     Temas similares

    -
    » Escritura automática
    » El Lenguaje.-
    » Cuadros sinópticos sobre el modelo de la comunicación y funciones del lenguaje
    » ESCRITURA AUTOMATICA EN EL ESPIRITISMO Y EL SURREALISMO
    » Pranayama y su Paralelo en el Lenguaje, Mantrayoga

    Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
    SIGNApuntes - (lengua de signos) :: APUNTES :: LINGÜISTICA DE LA L.S.-