SIGNApuntes - (lengua de signos)

Apuntes sobre la Lengua de Signos y el ejercicio profesional de su interpretación
 
ÍndiceÍndice  BIENVENIDOSBIENVENIDOS  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

Volver al

 
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Temas similares
Foro

Comparte | 
 

 Personas sordas en comunidades orales bilingües - Morales, E. y otros

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Admin
Admin


Cantidad de envíos : 3726
Fecha de inscripción : 18/11/2008

MensajeTema: Personas sordas en comunidades orales bilingües - Morales, E. y otros   Miér Mayo 06 2009, 13:30

LAS PERSONAS SORDAS EN COMUNIDADES ORALES BILINGÜES: EL CASO DE LAS PERSONAS SORDAS EN BARCELONA

AUTORES:

Esperanza Morales López (Profesora de Lingüística, Universidad de La Coruña)
Delfina Aliaga Emetrio (Profesora de lengua de signos)
Jesús Amador Alonso Rodríguez (Profesor de lengua de signos)
Rosa María Boldú Menasanch (Profesora de lengua de signos)
Júlia Garrusta Ribes (Profesora de intérpretes. Estudiante de Doctorado. Universidad de Barcelona).
Victòria Gras Ferrer (Profesora de intérpretes. Estudiante de Doctorado. Universidad de Barcelona).

Este artículo es la versión en español del siguiente:

"Deaf people in bilingual speaking communities: The case of Deaf People in Barcelona",
publicado en el siguiente libro:
Lucas, Ceil, ed., (2002) Turn-taking, fingerspelling, and contact in signed languages, pp. 107-155, Gallaudet University Press, Washington DC.




1. Introducción.

Desde la década de los sesenta, el tema de las personas sordas ha dejado de ser un asunto exclusivamente patológico y ha adquirido además dimensiones propias de toda comunidad lingüística, pese a las diferencias ya sumamente conocidas por todos. Este hecho ha llevado a numerosos investigadores (sobre todo del ámbito norteamericano) a estudiar las consecuencias que, desde el punto de vista sociolingüístico, implicaba la existencia de una situación permanente de contacto de lenguas: la lengua de signos usada como lengua natural por los sordos y la lengua oral correspondiente (como ejemplo, véanse los diferentes trabajos editados por Ceil Lucas en la serie The Sociolinguistics of Deaf Communities, Gallaudet University Press, since 1989).

Sin embargo, un hecho que cada vez resulta más obvio es la existencia de comunidades o grupos de personas sordas inmersas en comunidades orales bilingües y multilingües. Esta situación ha empezado a despertar la atención de los investigadores por sus importantes implicaciones tanto para la educación del niño sordo como para sus familias.

La situación sociolingüística objeto de nuestra investigación en este trabajo es la de las personas sordas de la ciudad de Barcelona, en donde se da una situación de bilingüismo catalán/ español, bastante generalizado entre la población y que se extiende también al ámbito educativo. Este hecho no resulta tan evidente en las otras regiones españolas en donde se habla también otra lengua autóctona (Galicia, País Vasco, Valencia e Islas Baleares) ya que en éstas hay amplios grupos de población que solamente utilizan el castellano como lengua habitual y el sistema educativo no ha generalizado el método de inmersión total en las dos lenguas. Por este motivo, la situación catalana resulta distintiva en este tema lingüístico, hecho que hace suponer que en el caso de los niños sordos el trilingüismo puede ser ya efectivo.

En concreto, nuestro objetivo en este artículo era analizar, por un lado, cómo los cambios sociales y educativos ocurridos en las comunidades de sordos en el mundo a lo largo de la década pasada han influido en la población sorda de Barcelona. Es decir, queríamos responder a la pregunta de en qué medida este movimiento socio-político mundial surgido en torno a la reividincación de la lengua de signos (como un proceso que, podríamos decir, está en el camino de convertir a este modo tradicional de comunicación en capital simbólico, en el sentido planteado por Bourdieu, 1991) ha afectado las actitudes y los usos de sus usuarios.

Por otro lado, nos interesaba observar cómo los cambios educativos en las escuelas catalanas, en las que el catalán ha sido establecido como la principal lengua de la instrucción, ha causado algún tipo de incidencia en la población sorda. Para ello, nuestra investigación se ha centrado en el estudio de las opiniones de un grupo de personas sordas de dos asociaciones de Barcelona.

La mayoría del trabajo publicado sobre multilingüismo en las comunidades sordas se ha realizado predominantemente en la situación de Norteamérica. En Estados Unidos, los estudios abordan el caso de familias hispanas que utilizan el español en casa y con pocos conocimientos de inglés en la gran mayoría de los casos (muchas de ellas son familias de emigración reciente), pero cuyos hijos asisten a escuelas en donde el currículo se realiza en inglés y en lengua de signos (o en alguna variedad mezcla de oral y signos). En este sentido, los trabajos que se incluyen en Delgado (1984) y más tarde la investigación de Gener de García (1995), y Christensen y Delgado (2000) abordan la problemática de estos niños hispanos sordos en el sistema educativo americano desde diferentes perspectivas: a) destacan la evidencia de que estos niños tienen niveles más bajos que los estudiantes sordos blancos -Lerman, en Delgado (1984:39); confirmado también en Delgado (2000:38), y Ramsey (2000:126); b) advierten de la ruptura que se puede y de hecho se suele producir entre la situación lingüística de la familia y la de la escuela (Carlise Dean, 1984, y Fischgrund, 1984, en Delgado 1984:65-66 y 97, respectivamente); y c) constatan la realidad de que muchas de estas familias son emigrantes y por tanto tienen un nivel socio-cultural bajo o al menos con expectativas socio-culturales diferentes -Gener García (1995) y Ramsey (2000), hecho que agrava la situación de trilingüismo en la que se encuentran sus hijos sordos. Finalmente, en Estados Unidos mencionamos también el trabajo de Cheng (2000) quien observa una situación similar en los niños sordos procedentes de los diferentes países asiáticos.

Respecto a otros casos de comunidades sordas en situaciones orales bilingües, podemos también mencionar entre otros la investigación llevada a cabo por Burns (1998) en Irlanda. Esta autora demuestra que el movimiento de reivindicación para el reconocimiento de la Lengua de Signos Irlandesa (LSI) ha recibido enorme influencia tanto del movimiento de reivindicación del irlandés como de los grupos americanos en defensa de la LSA. Sin embargo, el supuesto trilingüismo de las personas sordas irlandesas no es aún efectivo ya que todavía son pocos los que tienen un conocimiento real de la lengua minoritaria, el irlandés (Burns, op. cit. 241). Igualmente sucede en distintas zonas de Latinoamérica en donde se conservan aún las lenguas indígenas. Así, en la investigación realizada por Johnson (1991) en una pequeño pueblo yucateco maya, se observa que también que el trilingüismo (lengua de signos, maya y español) no se hace realmente efectivo porque buena parte de la población oyente sabe signar, con lo cual los sordos no tienen necesidad de acceder al discurso mayoritario, que se realiza principalmente en maya; además, en el seno de estas poblaciones autóctonas, el español solamente lo conoce una parte restringida de la población, entre ellos los niños y jóvenes que están escolarizados. Y, como señala Johnson, la educación no es todavía algo generalizado en esta cultura y menos entre la población sorda. Finalmente, Jepson (1991:39), en su investigación en India, hace una breve alusión al hecho de cómo los sordos en este país tienen también que abordar una situación multilingüe, debido al mosaico de lenguas orales que coexisten en su territorio; con todo, este autor no profundiza más en este hecho.



(...)


Descargar el archivo completo:
Las Personas Sordas en comunidades bilingües. El caso de Barcelona


Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
 
Personas sordas en comunidades orales bilingües - Morales, E. y otros
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» EXPOSICIÓN NUMISMATICA... MUSEO LUIS DE MORALES , BADAJOZ.
» Comparaciones entre personas y personajes de JV
» Ochavo o 2 Maravedís de Felipe II (Burgos, 1584-1585) ensayador Juan de Morales
» "Maté a 255 personas y no me arrepiento"
» DETIENEN A PERSONAS CON ORO EN GUADALAJARA

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
SIGNApuntes - (lengua de signos) :: APUNTES :: PSICOSOCIOLOGIA DE LA PERSONA SORDA-
Cambiar a: