SIGNApuntes - (lengua de signos)

Apuntes sobre la Lengua de Signos y el ejercicio profesional de su interpretación
 
ÍndiceÍndice  BIENVENIDOSBIENVENIDOS  CalendarioCalendario  GaleríaGalería  FAQFAQ  BuscarBuscar  MiembrosMiembros  Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

Volver al

 
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Temas similares
Foro

Comparte | 
 

 SABES QUE ERES UN INTERPRETE DE LS CUANDO...

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Admin
Admin


Cantidad de envíos : 3692
Fecha de inscripción : 18/11/2008

MensajeTema: SABES QUE ERES UN INTERPRETE DE LS CUANDO...   Mar Sep 01 2009, 13:57

El siguiente texto lo encontramos rodando por facebook, pero en francés. La gente de GILSE-CV (la asociación de la Comunidad Valenciana, que también están en facebook -ellos con contenidos y todo-) han tenido la amabilidad de apañarnos una traducción, ¡¡lo cual se agradece!!. Seguro que os veis muy identificados en muchos aspectos con este listado de los compas del otro lado de los Pirineos.
Sabes que eres un intérprete de LS cuando ... (Traducción "casera")

... Te hablas a ti mismo en LS
... No encuentras un equivalente en francés de "pi"
... Cuando algo se mueve en tu campo de visión y te sientes atraído / descentrado
... Puedes mantener una conversación completa sin un signo o una palabra ... todo lo que sucede está en tu cara
... Tu humor no consiste en reírse de tus amigos o colegas sordos
... Estás irremediablemente atraído por las manos, en cualquier formato
... Sueñas en LS
... Te pasas inconscientemente LS cuando el ruido llega a ser demasiado molesto para la conversación (restaurante, bar ...)
... Puedes hablar LS con amigos que no practican la LS sin darte cuenta y preguntarte por qué los demás te miran extrañamente
... Hablar en tercera persona no te escandaliza en absoluto.
... Has perdido tu identidad y te has convertido en "intérprete"
... No puedes escuchar un discurso o una conferencia sin preguntar cómo se traduce esto o aquello, y sin decirle "la sala es muy poco práctica y está poco iluminada, y el tipo que habla es realmente claro "
... Puedes pasarte todo el día hablando de lo que realmente no puedes entender como el aritenoides o la programación en Pascal y, sin embargo ¡esto no significa que su título no sirva!
... Cuando oyes un juego de palabras dices de inmediato "broma oyentes"
... Cuando ves un anuncio en la televisión sin sonido y no lo entiendes dices ¡no sirve para nada!
... Una de las frases que repites muy a menudo es: "Sí, soy intérprete de lengua de signos y no sé el Braille" y "no a la LS… no es una lengua internacional"
... Es sólo un hobby, pero tú haces algo en la vida (trabajas)?
... La frase "dile que ..." te resulta muy incomoda.
... Señalar con el dedo y poner caras es parte de tu vida cotidiana.
... Entiendes la frase: "¡Ah, usted habla sordomudo!"
... que tus amigos sepan que estás de vacaciones porque llevas una camiseta a rayas y un gran anillo en cada dedo.
... Deja que te espera uñas pintadas de otro modo que con laca transparente
... tu armario se ha convertido en algo siniestro
... Cuando te dicen "¡oh ... eres intérprete para sordos?"
.... Te han invitado a unirte al grupo "usted sabe que eres un intérprete de LS...."
.... Tu edad y tu desgaste profesional se mide por el número de arrugas que llevas en tu camisa de Conferencias ....
... Vas al fisio cada 15 días .... como medida de prevención nada más ... Sí, sí ... :-)
... Te dicen: "¿2 intérpretes en lengua de signos para la conferencia? Ah, sí lo entiendo. ¿Uno en cada lado del escenario como el sonido en Dolby Stereo?"
... Cuando dices "¡Mierda!" cuando anuncian que vas a traducir una charla titulada: "El envejecimiento de los polímeros"
... Cuando le explicas a la profesora que es difícil de traducir en un cuarto que está oscuro
... Cuando ves a tus amigos oyentes que la LS decir: "¡Yo no soy sordo yo!"
... Prefieres aplastarte la cara contra el suelo en lugar de poner las manos, ¡porque corres riesgo de dañarlas!
... Cuando uno viene a verte al final de la conferencia para decirte: "¡es hermoso lo que haces !..."
... Un oyente se dirige a ti, lleno de esperanza, diciendo: "¿pero si silbo ellos (los sordos) me oyen?"
... Una persona oyente te ha dicho:
- ¿Cuál es tu profesión?
- Intérprete de lengua de signos.
- No, ya, pero ¿en qué trabajas?
...No puedes vivir sin algún tipo de objeto que dé la hora
... Tickets del parking , botellas de agua y restos de bocadillos-no-tengo-tiempo decoran tu coche
... el volante de su coche es de grasa (la culpa es de los restos de bocadillos-no-tengo-tiempo)
... Cuando un bloque grande de hielo te recuerda a un queso
… Eres de París, estás traduciendo a un sordo de Toulouse o de Marsella ... y dices: "Oh, mierda, ¿cuál es ese signo?"
... Estás en una conferencia bilingüe miras más al intérprete que al conferenciante, mientras escuchas y dices "la traducción no se ajusta bien a todo lo que se dice" o "creo que yo no lo signaría así ".
... Signas ante el espejo
... Sabes que "Pi" no es igual a 3,14
... Vas a asistir a una conferencia y te preguntan si vas a hacer la traducción.
... Te piden que asistas a una reunión y te preguntas si se trata de interpretar o participar.
... Vas a una conferencia el sábado, y tus colegas te preguntan "¿qué estás haciendo aquí?" ¿No tienes nada más que hacer? ¿ Ir al mercado, por ejemplo? "
... Aprendes en el Tribunal de Apelaciones que eres "intérprete para sordos mudos", cuando no es en esa especialidad no entró en tu formación.
... Esperas a las rebajas para comprar una docena de camisetas negras para todo el año
... Una mujer llama para decirte: el tribunal me dio su teléfono. Usted está en la lista de intérpretes en lenguaje de signos "Yo quiero un traductor de hindú / francés
Al responder, yo soy intérprete de francés / lengua de signos francesa, la lengua de las personas sordas de Francia
Ella repite: pero si el tribunal me dijo que podía traducir los certificados de nacimiento y antecedentes penales en la India, ¿por qué dice que no?
Y tu dices: ¿es que es usted sorda?
Y ella responde: ¿sorda? No. ¿Por qué? ¿Me llama sorda porque lo de la lengua india?
... Cuando el teléfono suena y una voz dice: "Hola, estoy buscando una ayuda a la comunicación para acompañar a una persona con discapacidad auditiva en formación y asistir al profesor”
... Cuando vas a comprar ropa nueva ¡y te rediriges a la zona de la oscuridad!
... Cuando te dicen sistemáticamente gracias por venir y le animamos a continuar, ¡como si hubieras ganado un maratón!
...... Te presentas a interpretar un examen y te dicen: "Oh, sí, usted es la tercera vez!" Tú explicas que no, que eres una intérprete. "Sí, sí educadora ..."
...... Cuando te dicen: "Es hermosa la LS ¿Has tardado mucho tiempo en aprenderla?"
...... Cuando traduces a un joven educador sordo en período de formación en el INJA (Instituto Nacional para Ciegos de la Juventud) ...
Texto original en francés, encontrado en facebook:
Tu sais que tu es un interprète en LSF quand...
…Tu te parles à toi même en LSF
…Tu n'a pas d'équivalence en français pour "pi"
…dès que qq chose bouge dans ton champ de vision tu es attiré/déconcentré
…Tu peux tenir une conversation entière sans faire un signe ou dire un mot…tout se passe sur ton visage
…Ton humour ne fait rire que tes potes sourds ou tes collègues
…Tu es attire irrémédiablement par les mains sous toutes leurs formes
…Tu rêves en LSF
…Tu passes inconsciemment en LSF quand le bruit devient trop gênant pour la conversation (pub…resto)
…Tu peux parler en LSF avec des amis qui ne pratiquent pas la LSF sans t'en rendre compte et te demander pourquoi les autres te regardent bizarrement
…Parler à la 3ème personne ne te choque plus le moins du monde
…Tu a perdu ton identité et tu es devenu "l'interprète"
…Tu ne peux plus écouter un discours ou une conférence sans te demander comment tu aurais traduis ceci ou cela, et sans te dire "la salle est vraiment pas pratique et mal éclairée en plus on entend rien, et le mec qui parle il est vraiment pas clair"
…Tu peux passer toute une journée à parler de qq chose que tu ne comprends absolument pas comme les arythénoïdes ou la programmation en Pascal et pourtant cela ne veut pas dire que ton RDV s'est mal passé !
…Quand tu entends un jeu de mot tu te dis tout de suite "blague d'entendant"
…Quand tu vois une pub à la télé sans le son et que tu n'as rien compris tu te dis qu'elle est vraiment nulle !
…Une des phrases que tu répètes souvent c'est "oui je suis interprète en langue des signes et non je ne connais pas le braille"et "non la LSF n'est pas une langue internationale"
…Ca c'est juste un loisir mais sinon tu fais quoi dans la vie ?
…la phrase "dite lui que…" te hérisse les poils
…Montrer les gens du doigt et faire des grimaces font partie de ta vie quotidienne
... tu entends : "Ah, vous parlez muet!?"
... tes potes savent que tu es en congés parce que tu portes un t-shirt rayé et une grosse bague à chaque doigt.
... tu attends les congés pour te vernir les ongles autrement qu'avec du vernis transparent
... ta garde-robe devient sinistre
...quand tu entends " ah...vous êtes interprète en sourd ?"
....tu es invité à rejoindre le groupe "tu sais que tu es un interprète en LSF...."
....ton ancienneté et ton usure professionnelle se mesure au nombre de rayures que présente ton tee-shirt de conférence ....
... tu vas chez l'ostéo tous les 15 jours.... par prévention, c'est tout... mais oui, mais oui... :-)
...On te dit : "2 interprètes en langue des signes pour la conférence ? Ah oui je comprend. Un de chaque côté de la scène comme pour le son en dolby stéréo c'est ça ?"
...quand tu te dis "Oh Putain !" quand on t'annonce la traduction d'une formation intitulée : "le vieillissement des polymères"
...quand tu t'évertues à expliquer au formateur qu'il est difficile de traduire en chambre noire
... tes amis entendants qui connaissent rien à la langue des signes te disent: "je suis pas sourd, moi!"
...tu préfères t'écraser face contre terre plutôt que te rattraper avec les mains parce que tu risquerais de les abîmer !
...Quand on vient te voir à la fin de la conférence pour te dire : " c'est beau ce que vous faîtes!..."
...un entendant se retourne vers toi, plein d'espoir, en te disant "mais si je siffle ils (les sourds) m'entendent?"
...un entendant dit :
- c'est quoi votre métier ?
- Interprète en langue des signes.
- Oui mais sinon, vous faîtes quoi dans la vie ?
...... tu ne peux pas vivre sans un quelconque objet qui donne l'heure
... les tickets de stationnement, bouteilles d'eau et vieux-sandwichs-pas-eu-le-temps-de-finir-entre-deux-rdv décorent ta voiture
... le volant de ta voiture est gras (la faute aux vieux-sandwichs-pas-eu-le-temps-de-finir-entre-deux-rdv)
... quand Serac ne t'évoque ni un glacier, ni un fromage
...toi interprète parisiens, tu traduis un sourd de Toulouse ou de Marseille... et que tu te dis : "Oh putain, c'est quoi ce signe ?"
... tu suis une conférence bilingue et que tu regardes l'interprète plutôt que le conférencier alors que tu es entendant et que tu te dis "la traduction ne colle pas du tout à ce qui est dit" ou "tiens,j'aurais pas penser à le signer comme ça".
...tu signes devant ton miroir
...tu sais que "Pi" n'est pas égale à 3,14
...tu vas assister à une conférence et qu'on te demande si c'est toi qui traduit!
...on te demande de participer à une réunion et que tu te demande si c'est pour traduire ou pour y participer !
...Tu assistes à une conférence le samedi et tes collègues te demandent "Mais, qu'est-ce que tu fous là ? T'as pas autre chose à faire ? Le marché par exemple ?"
...Tu viens d'apprendre par ta Cour d'Appel que tu es "interprète en sourd muet" alors que ce n'est pas dans cette spécialité qu'elle t'a inscrite
...Tu attends les soldes pour t'acheter une dizaine de tee shirt noirs pour l'année
...Une femme t'appelle en te disant : le tribunal m'a donné votre téléphone. Vous êtes sur la liste "interprète en langue des signes" je recherche un traducteur indien/français
Quand tu réponds : je suis interprète français/langue des signes française, la langue des sourds de France
Quand elle te répètes : mais si, le tribunal m'a dit que vous pouviez traduire les actes de naissance et de casier judiciaire en indien alors pourquoi vous dites non ?
Quand tu dis : vous êtes sourde ?
Quand elle te réponds : sourde ? Non pourquoi ? On vous appelle pour la langue indienne pourquoi vous me demandez si je suis sourde ?
...quand le téléphone sonne et une voix dit : "Bonjour je recherche une aide à la communication pour accompagner un malentendant en formation et assister le formateur"
...quand tu vas t'acheter de nouvelles fringues et que tu te diriges automatiquement vers le rayon du noir!
...quand on te remercie systématiquement d'être venu et qu'on t'encourage à continuer comme si tu venais de gagner un marathon !!
......tu te présentes pour interpréter un examen et à l'accueil on te répond : "Ah oui, vous êtes le tiers temps !" Vous expliquez que non, vous êtes interprète. "Oui, oui éducatrice..."
......quand on te dis : "C'est beau la LP-LECEF , il faut combien de temps pour l'apprendre ?"
......Quand tu traduis un jeune éducateur sourd en stage à l'INJA (Institut national des jeunes Aveugles)...
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://signapuntes.8forum.info
NY152



Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 09/12/2013

MensajeTema: Re: SABES QUE ERES UN INTERPRETE DE LS CUANDO...   Lun Dic 09 2013, 18:07

muy bueno jaajajajajaj
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
 
SABES QUE ERES UN INTERPRETE DE LS CUANDO...
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Kabir Bedi (Sandokán) – Actor
» El Clan BOOM!. ¡Sabes que no puedes decir no!
» Cuando el peso sí pesaba
» Tu eres mi religión
» Descubrí, la grandeza del amor.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
SIGNApuntes - (lengua de signos) :: HUMOR-
Cambiar a: